Publicado em 28 Dec 2021

A Qualidade para a prestação de serviços de interpretação

Redação

A interpretação é o processamento de informações faladas ou sinalizadas de uma língua-fonte para uma língua-alvo em forma oral ou sinalizada, preservando tanto o registro quanto o significado do conteúdo da língua-fonte. Os serviços de interpretação são o fornecimento de comunicação em linguagem falada ou de sinais por um intérprete profissional para transmitir uma mensagem do idioma do falante ou escritor original para o idioma do ouvinte. Essa tarefa requer que o intérprete de linguagem preserve o registro (ou tom) da mensagem, bem como o significado por trás dessa mensagem. A interpretação é uma forma de comunicação audível em que pelo menos uma mensagem da comunicação é falada. Para que ocorra um serviço de interpretação, o intérprete pode estar pessoalmente, por telefone ou em um chat de vídeo para transmitir a mensagem. Contanto que o intérprete possa ouvir a mensagem com clareza, tenha um conhecimento sólido do assunto e seja fluente nos idiomas de origem e de destino, será feita uma interpretação clara e precisa. Os serviços de interpretação por telefone, melhor realizados com interpretação consecutiva, oferecem facilidade na comunicação entre as partes que não se falam ou não se entendem. Os serviços de interpretação por telefone podem ser realizados para duas ou mais partes que estejam na mesma sala ou em locais remotos. Exige simplesmente que uma das partes contrate um intérprete profissional para uma chamada e, em seguida, adicione outras partes à linha ou coloque o telefone no viva-voz para que todos na sala possam estar envolvidos na conversa. Interpretação simultânea, também conhecida como interpretação de conferência. O intérprete deve reproduzir o discurso ao mesmo tempo que o locutor. O público, portanto, tem acesso às informações em tempo real. É a forma de interpretação mais amplamente usada e requer velocidade, o que muitas vezes pode resultar em uma tradução literal. É comumente usada durante conferências, visitas guiadas e reuniões profissionais. O intérprete trabalha em uma cabine à prova de som com vista para o locutor. O público recebe um fone de ouvido conectado ao microfone do intérprete. Já a interpretação de linguagem de sinais é feita para as pessoas com deficiência auditiva e que precisam ter acesso ao discurso falado em língua de sinais. Para isso, os intérpretes de linguagem gestual devem certificar-se de que transmitem as informações corretas. Embora seja cada vez mais fornecida simultaneamente, a interpretação da linguagem de sinais era originalmente consecutiva para permitir que o intérprete digerisse o conteúdo. Existem parâmetros básicos para a prestação de serviços de interpretação.

Da Redação – 

Frequentemente, as pessoas usam os termos interpretação e tradução de forma intercambiável, embora haja uma grande diferença entre os dois. Enquanto os serviços de tradução envolvem a conversão de idiomas em outros idiomas por meio de texto escrito, a interpretação consiste em transmitir informações entre os idiomas verbalmente. Os serviços de intérprete são extremamente valiosos para continuar uma conversa entre duas ou mais partes que falam idiomas diferentes.

Interpretar é o processo de converter as palavras, emoções e tom de uma língua falada em outra língua oralmente. Ele é usado em muitos casos hoje e pode ser considerado comum em reuniões de negócios, entrevistas e processos judiciais em que a barreira do idioma está presente.

Existem também muitas profissões que requerem serviços de intérprete. Os intérpretes auxiliam os atletas profissionais, os chefes de estado, os advogados, os membros da comunidade e os altos executivos de empresas, para citar alguns. Existem diferentes modos de interpretação que são usados dependendo da situação: consecutivo, bilateral, simultâneo e sussurrado, para citar...

Target

Facilitando o acesso à informação tecnológica